FREMO-Group Vienna invited to the first Regional-Meeting 2008 from August 14th to August 17th. There were used 375 m2 floorspace in the Gym-Hall of the Secondary School Ettenreichgasse in the 10th district of Vienna.
Arrangement (++)
The line originated at Lipa only 90cm above the floor and then rose along a long step grade named Wechselkehre with viaducts, kurves and a tunnel to the summit at 130cm above floor (Fremo-standard-niveau) near Obere Warth. Trains needed pushing-power of helper engines. It was a delicate task to keep the trains on track with heavy working locos on each end. At the borderstation Obere Warth freighttrains changed locos (OBB/DB). After St.Olmat station the terminal at Windach was reached. A branchline operated Obere Warth, the teamtrack at Hruska, Dresig (crossing), a limekiln, Zwettl and Oberschützen.
Betrieb (teils ++, teils -)
Thomas Kurz hatte für dieses Treffen einen anspruchsvollen Fahrplan entworfen. Neben internationalen Schnellzügen auf der Hauptbahn bedienten im Lokalverkehr mehrere regionale Züge das Arrangement. Den Anschluss der Zwettler Strecke an die weite Welt stellten Kurswagen sicher. Der Güterverkehr für DB und ÖBB wurde aus den beiden Betriebsbahnhöfen abgewickelt. Für den grenzüberschreitenden Verkehr und Wagenaustausch zwischen Lipa und Windach standen zwei Durchgangsgüterzug-Paare zur Verfügung, die einander in Obere Warth kreuzten. Der dichte Fahrplan brachte Bahnhof und Fahrdienstleiter Obere Warth oft an die Kapazitätsgrenze. Verspätungen waren die Folge. Ein bis zwei Zugpaare weniger hätten den Stress deutlich vermindert.Im Betrieb kamen fein geätzte und bemalte Zugschluss-Scheiben zum Einsatz. Wenn ein Zug ohne ein solches Schlusssignal in einem Bahnhof ankam, musste die Strecke nach verlorengegangenen Waggons abgegangen werden.
Rahmenprogramm (++)
A tram-exhibition-tour with M1+m3 was organised by Helmut Schober. On Wednesday August, 13rd, the tour all through Vienna started at "Altes Landgut" near the hall, new Central-Station's construction site, Belvedere-Palace, the "Ringstraße" with many historical buildings (Opera, Hofburg, museums, Parliament, Cityhall, Burgtheater, University, Votivkirche, Stock Market) passed by. After crossing the Danube-river, Stammersdorf was reached. At the end of the tour a "Heuriger" at Großjedlersdorf was attended.
[Translate to English:]
Die Versorgung während des Treffens kann man nur als exzellent bezeichnen. Die Organisatoren hatten sich bei der Auswahl des Essens auf typische österreichische Gerichte festgelegt. Die Mittagessen wurden von einem Gastwirt geholt und den hungrigen Fremoikanern vor der Halle bereitgestellt, das Abendessen und Frühstück wurde in Eigenregie zubereitet, sodass allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern möglichst viel Zeit für den Betrieb zur Verfügung stand.
[Translate to English:] Teilnehmer und Teilnehmerinnen (++)
Zahlreiche FREMO-Mitglieder aus Deutschland und Österreich nahmen mit oder ohne Module teil, und neben einigen schon bekannten ungarischen Eisenbahnfreunden konnten wir auf dem Treffen auch polnische Modelleisenbahner begrüßen, von denen einer nicht nur wunderschöne Bilder gemacht hat, sondern auch einen Treffenbericht in polnischer Sprache verfasst hat. Europa und der FREMO wachsen weiter zusammen.
Erfreulich war der hohe Anteil an Frauen und Jugendlichen, die sich aktiv am Betriebsgeschehen beteiligten.